「青春」を暗唱する

人にはいろんな趣味がある。私は名言、名文、名演説の文章やことばを暗唱するのが好きだ。暗唱とは、文字で書いた言葉や文章を記憶し、テキストを見ないで声を出して再現することである。

この数日、アメリカの詩人サミエル・ウルマンの詩「青春」を英語で暗唱している。前から「青春」の詩は好きだったが、この歳になって詩の意味がほんのりと伝わる。リズミカルで歌声のように聞こえる。いつか人前で試してみたいと思う。

Youth is not a time of life; it’s a state of mind;. It is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of will, a quality of imagination, a vigor of emotion, it is the freshness of deep springs of life.

“青春とは人生のある時期のことではない。心の様相をいう。バラのような頬、赤い唇、しなやかな肢体ではない。逞しい意志、優れた創造力、燃える情熱のことである。それは人生の深い泉の新鮮さである。

No body grows old by merely a number of years. We grow old by deserting ideals」

(人は歳月を重ねて老いるのではない。理想を失ったとき老いるのである)

“人は希望ある限り若く 失望と共に老い朽ちる” 心に響きます。







.



ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!

ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。

→ログインへ

なるほど(納得、参考になった、ヘー)
驚いた
面白い
ナイス
ガッツ(がんばれ!)
かわいい

気持玉数 : 0

この記事へのコメント